月下独酌【其一】 李白 花间一壶酒,独酌无相亲。 举杯邀明月,对影成三人。 月既不解饮,影徒随我身。 暂伴月将影,行乐须及春。 我歌月徘徊,我舞影零乱。 醒时同交欢,醉后各分散。 永结无情游,相期邈云汉。 译文: ( w8 t9 u. E. J/ k4 P# p
准备一壶美酒摆在花丛之间,自斟自酌无亲无友孤独一人。6 ?# ? @/ U/ w* ~
我举起酒杯邀请媚人的明月,低头窥见身影,共饮已有三人。
/ n! V- J0 V6 |' m! `! V月儿,你哪里晓得畅饮的乐趣?影儿,你徒然随偎我这个孤身。
7 W% R( o. U$ t6 J1 K. J暂且伴随月亮和身影,我应及时行乐,趁着美好的春光。
1 T, C% y, D0 o5 C# l' e我吟诵诗篇,月亮伴随我徘徊,我手足舞蹈,影子便随我蹁跹。
2 ~% i$ f1 u; T) Y- Q- M4 y' i, o' a清醒之时咱们尽管作乐寻欢,醉了之后免不了要各自离散。7 M& I/ R' B& d' F
月呀,愿和您结为忘年之友,相约在高远的银河岸边再见。
" N, ~. C( k6 O0 X |